วันอาทิตย์ที่ 24 มิถุนายน พ.ศ. 2561

what is ดั่งใจ?

what is ดั่งใจ?

"as thought". It come from "ดั่งใจคิด".

ดั่ง use only in this kind of statement:ไม่มีอะไรเป็นไปดั่งใจฉันเลย.

 It is for writing. But sometime people speak it as well. It is not pure poetic. We still use it in daily life. You can also use "ไม่ได้..อย่าง..ใจเลย".

Normally, we use เหมือน.

ไม่ได้ดังใจเลย ไม่ได้อย่างใจเลย ไม่เหมือนที่คิดไว้เลย ของให้สมดังใจปรารถนา เธอเป็นดั่งดวงดารา ไม่เหมือนอย่างที่คิดไว้เลย ไม่เป้นอย่างที่คิดไว้เลย เป็นอย่างนั้นจริงๆด้วย (but not เป็นดังนั้นจริงๆด้วย)

For without ไม่: เป็นอย่างที่คิดเลย (chaty speaking), เป็นไปตามที่คาดการณ์ไว้ (formal speaking/writing), เป็นอย่างนั้นจริงๆ (writing), เป็นงั้นจริงๆ (chaty speaking), เป็นเช่นนั้นจริงๆ (poetic)


มาทำงานกันเถอะ! Let's work!

"มาทำงานกันเถอะ! Let's work!" this's for writing, but for speaking:

"ปะ(ไป)...(then watch at your coworker by invitation eyes then say:)... ทำงานกัน/ได้เวลาทำงานและ(แล้ว)".

วันศุกร์ที่ 22 มิถุนายน พ.ศ. 2561

หน้าโลว์ซีซั่นเป็นเวลาพักผ่อน, ฉะนั้น จงทำตัวสบายๆ 

(For the restaurant stuffs) Low season is the time to rest, so be relax!
(สำหรับพนักงานร้านอาหาร) หน้าโลว์ซีซั่นเป็นเวลาพักผ่อน, ฉะนั้น จงทำตัวสบายๆ 

ขอเบอร์โทร/phone number request

"My number is"  เบอร์ผม จดนะ (My phone number is, please take a note, 012345678.) or if you give someone a phone number note: "นี่เบอร์โทรผม (This is my phone number)".
 "What's his number?" = เขาใช้เบอร์อะไร? / คุณมีเบอร์เขาไหม?/ผมขอเบอร์เขาหน่อยสิ
"What was the number again?" = ขออีกทีครับ/รบกวนช่วยทวนเบอร์โทรอีกทีครับ ผมฟัง/ไม่ทัน เบอร์อะไรนะ ขออีกทีสิ or พูดอีกทีสิ.

วันอังคารที่ 5 มิถุนายน พ.ศ. 2561

ภาษาอังกฤษแบบ Aussie Aussie 😊

ภาษาอังกฤษแบบ Aussie Aussie 😊

🔹 I had a snag, a sanger and chockie bickies for brekkie.
(=I had a sausage, a sandwich and chocolate biscuits for breakfast.)
(ฉันทานไส้กรอก แซนวิช และคุกกี้ชอคโกแลตเป็นอาหารเช้า)

[ออสเตรเลียใช้ biscuit เหมือนกับ UK ซึ่งหมายถึง cookies/crackers ในอเมริกา]

🔹 We had gastro after eating at Macca’s/Mackers but sadly couldn’t find the dunny there.
(=We had stomachache after eating at McDonald’s but sadly couldn’t find the toilet there.)
(พวกเรารู้สึกปวดท้องหลังจากทานแม็คโดนัลด์ แต่โชคไม่ดีที่หาห้องน้ำไม่เจอ)

🔹Stop chatting on facey! Do you reckon we should have a barbie with bevvies/lolly water the sarvo?
(=Stop chatting on facebook! Do you think we should have a BBQ with alcoholic beverages/soft drinks this afternoon?)
(หยุดเล่นเฟสบุ๊คเถอะ เธอคิดว่า พวกเราควรทำบาร์บีคิวทานพร้อมกับเครื่องดื่มในช่วงบ่ายนี้ดีไหม)

[ตอนนี้คำว่า lolly water ได้บัญญัติเป็นศัพท์ใหม่ในพจนานุกรมแล้วค่ะ]

🔹 Keep a brolly at home! Bring your cozzie/budgie smuggler, sunnies and thongs to the beach!
(=Keep an umbrella at home! Bring your swimsuit, sunglasses and flip flops to the beach!)
(เก็บร่มไว้ที่บ้านเถอะ แล้วไปเที่ยวทะเลกัน เอาชุดว่ายน้ำ แว่นกันแดด กับรองเท้าแตะไปด้วยนะ)

[โดยปกติแล้ว thongs จะหมายถึง กางเกงชั้นในที่เกือบๆจะเป็น g-string แต่ slang ฝั่งออสเตรเลีย จะหมายถึง flip flops (รองเท้าแตะ)]

🔹 My bubba earned heaps of money. He got me a dozen of lippies and an exy lappy as me birthdee prezzie.
(=My boyfriend earned a lot of money. He got me a dozen of lipsticks and an expensive laptop as my birthday present.)
(แฟนของฉันทำงานได้เงินเยอะ ก็เลยซื้อลิปสติก 1 โหล พร้อมกับแล็ปท็อปราคาแพงให้ฉันเป็นของขวัญวันเกิด)

จะสังเกตว่า เค้าชอบย่อคำให้ฟังดูน่ารัก... Nah yeah, they love to shorten words!

Take it easy! (=Bye!) 👋

วันอาทิตย์ที่ 3 มิถุนายน พ.ศ. 2561

มุมมองที่คล้ายกันระหว่างชาวพุทธ กับ นักลงทุน

Clip: https://www.facebook.com/longtunman/videos/335963963602885/

You can see some similar aspects between buddhist and investor in that clip. But bddha choose all values, but the investor choose just present life value.

จากคลิป คุณจะพบมุมมองที่คล้ายกันระหว่างชาวพุทธ กับ นักลงทุน. แต่ต่างกันที่ พระพุทธเจ้าเลือกที่จะเก็บประโยชน์ให้ได้ทุกมุมมอง, ส่วนนักลงทุน เลือกเฉพาะประโยชน์ในชาตินี้.

Eggplant aubergine zucchini courgette baked potato jacket potato

Poy 💕 Eggplant เป็น American English ค่ะ
Poy 💕 British English คือ aubergine
Poy 💕 เหมือน zucchini กับ courgette
Poy 💕 หรือ baked potato กับ jacket potato

iceberg lettuce (ผักก่่่าดแก้ว), Vietnamese coriander (ผักไผ่... you would probably call it ผักแพว in other areas), sweet basil (โหระพา) and peppermint (หอมด่วน or สะระแหน่).